<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    閱讀是一種“訪問(wèn)”遙遠(yuǎn)國(guó)家的方式 ——瑞士作家彼得·施塔姆訪談錄
    來(lái)源:澎湃新聞 | 陳 巍 黃婷婷  2024年10月12日09:11

    彼得·施塔姆(Peter Stamm,1963- ),瑞士作家協(xié)會(huì)成員,瑞士當(dāng)代著名德語(yǔ)作家,1963年出生于瑞士圖爾高州魏因菲爾德,從事過(guò)會(huì)計(jì)、醫(yī)院護(hù)理員和記者等多種職業(yè),曾在蘇黎世大學(xué)學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、心理學(xué)、精神病理學(xué)、信息學(xué)等專業(yè),游歷紐約、巴黎和斯德哥爾摩等地,為《新蘇黎世報(bào)》《每日導(dǎo)報(bào)》等報(bào)刊撰寫文章。施塔姆創(chuàng)作了為數(shù)眾多的小說(shuō)、廣播劇、戲劇、童書,先后獲得勞力澤文學(xué)獎(jiǎng)(1999)、瑞士席勒基金會(huì)獎(jiǎng)(2002)、海因里希·荷爾德林文學(xué)獎(jiǎng)(2014)、瑞士圖書獎(jiǎng)(2018)等多項(xiàng)文學(xué)大獎(jiǎng)。他的作品被翻譯成39種語(yǔ)言,2014年入圍國(guó)際布克獎(jiǎng)提名。其代表作有長(zhǎng)篇小說(shuō)《阿格尼絲》《恍惚的風(fēng)景》《如此一天》《七年》《黑夜即白天》《這世界的甜蜜與冷漠》《當(dāng)夜幕降臨時(shí)》《感覺(jué)的檔案》《暗藍(lán)的時(shí)刻》,短篇小說(shuō)集《我們飛》《在陌生的花園里》《薄冰》等。

    施塔姆曾于2007年、2010年先后兩次訪問(wèn)中國(guó)。2024年10月4日,這位具有國(guó)際聲譽(yù)的瑞士作家再次訪華,以下是施塔姆作品中文譯者陳巍和他的學(xué)生黃婷婷對(duì)施塔姆進(jìn)行的訪談。

    作品的譯介和全球傳播

    陳 巍 黃婷婷:施塔姆先生,您的作品已經(jīng)被翻譯成39種語(yǔ)言,您能否透露一下您的圖書德文版和其他語(yǔ)種譯本的總印數(shù)是多少,在哪些國(guó)家最受歡迎?

    彼得·施塔姆:說(shuō)實(shí)話,我并沒(méi)有非常認(rèn)真關(guān)注此事。我的版權(quán)代理負(fù)責(zé)結(jié)算并將版稅匯給我。但總的來(lái)說(shuō),我在德語(yǔ)國(guó)家大約售出了180萬(wàn)冊(cè)圖書,其中《阿格尼絲》售出75萬(wàn)冊(cè),因?yàn)樵摃脒x了德國(guó)中小學(xué)教材,因而閱讀量較大。

    陳 巍 黃婷婷:您認(rèn)為您作品的哪些因素促成它們?cè)谌虻玫搅藦V泛的譯介和傳播?

    彼得·施塔姆:這很難說(shuō),顯然我的書吸引了世界各地的人,這多半與我的書主要描寫人際關(guān)系有關(guān)。我與其他國(guó)家的讀者交流,了解他們?nèi)绾伍喿x我的書籍,這令人興奮不已。總的來(lái)說(shuō),文學(xué)一直具有國(guó)際化特征。在古希臘羅馬時(shí)期人們就開始從事大規(guī)模翻譯工作。文學(xué)是跨越國(guó)界連接人與人之間的紐帶,這也許是文學(xué)最大的優(yōu)勢(shì)之一。

    陳 巍 黃婷婷:您如何看待當(dāng)代德語(yǔ)文學(xué)在世界文學(xué)舞臺(tái)上的地位,您最喜歡的當(dāng)代德語(yǔ)文學(xué)作家是哪幾位?

    彼得·施塔姆:我不太喜歡以民族文學(xué)來(lái)思考,而更喜歡采用作家家族這個(gè)概念,作家家族擁有相似的興趣和目標(biāo)。許多法國(guó)、意大利、英國(guó)或俄國(guó)作家讓我感覺(jué)比一些德語(yǔ)作家更親近。最近我讀了一些日本作家的作品,比如井上靖(1907-1991),我非常喜歡他的作品。在德國(guó)文學(xué)中,我特別喜歡德國(guó)作家達(dá)尼埃萊·丹茨(Daniela Danz,1976-)和蒂羅·克洛澤(Thilo Krause,1977-)的詩(shī)歌,我覺(jué)得瑞士作家克拉赫特(Christian Kracht,1966-)的小說(shuō)很有趣,最近我剛發(fā)現(xiàn)了雅埃姬(Fleur Jaeggy,1940-),她是一位用意大利語(yǔ)創(chuàng)作的瑞士作家,長(zhǎng)期居住在意大利。然后是克勞斯·默茨(Klaus Merz,1945-)的小說(shuō),他是一位瑞士同行,還有幾年前去世的馬庫(kù)斯·韋爾納(Markus Werner,1944-2016)。在德國(guó),我與女作家尤迪特·海爾曼(Judith Hermann,1970-)及尤迪特·庫(kù)卡特(Judith Kuckart,1959-)是好朋友,我很享受閱讀她們的所有作品。

    與中國(guó)讀者的文學(xué)交流

    陳 巍 黃婷婷:目前,您的短篇小說(shuō)集《我們飛》《薄冰》《在陌生的花園里》,長(zhǎng)篇小說(shuō)《阿格尼絲》《如此一天》《七年》《這世界的甜蜜與冷漠》和兒童讀物《尋找家園:18個(gè)奇思妙想的家》先后翻譯成中文,您認(rèn)為最值得向中國(guó)讀者推薦的是哪一部作品?

    彼得·施塔姆:讀者們就像書籍一樣差異巨大,沒(méi)有一本書適合所有人。在德語(yǔ)國(guó)家的中小學(xué)有人經(jīng)常閱讀《阿格尼絲》。《七年》可能更適合年齡稍大的一些人。如果人們沒(méi)時(shí)間閱讀一整本書,讀我的短篇小說(shuō)是了解我創(chuàng)作的一個(gè)好方法。可惜在德語(yǔ)國(guó)家,短篇小說(shuō)比長(zhǎng)篇小說(shuō)更不受歡迎。但是我很喜歡這種形式,因?yàn)樗峁┝伺c長(zhǎng)篇小說(shuō)完全不同的可能。

    陳 巍 黃婷婷:近二十年內(nèi)您曾先后兩次訪華,也與畢飛宇等中國(guó)作家進(jìn)行過(guò)對(duì)話。您最欣賞哪一位中國(guó)作家?您是否考慮過(guò)仿效您的前輩馬克斯·弗里施(《中國(guó)長(zhǎng)城》,1964年)和阿道夫·穆施克(《白云或友好協(xié)會(huì)》,1980年)創(chuàng)作一部中國(guó)題材的作品?

    彼得·施塔姆:我一直有點(diǎn)害怕回答這個(gè)問(wèn)題。我覺(jué)得我沒(méi)有足夠的能力來(lái)回答,我閱讀中國(guó)的圖書較少。人們未讀的書總是比已讀的書多得多。涉及到中國(guó),我總覺(jué)得有些力不從心。我雖然兩次訪問(wèn)中國(guó),有許多美妙的經(jīng)歷和相遇,比如我曾在長(zhǎng)城旁邊露營(yíng)過(guò)一晚,但是我不敢妄自評(píng)述中國(guó)的任何內(nèi)容。我可以考慮讓一個(gè)西方人前往中國(guó)旅行,然后讓他描述對(duì)中國(guó)的印象。作為記者,我經(jīng)常以天真的旅行者的身份寫作,記錄我所經(jīng)歷的事情。

    創(chuàng)作風(fēng)格與寫作實(shí)驗(yàn)

    陳 巍 黃婷婷:您的《在陌生的花園里》引用了歌德《威廉·邁斯特的學(xué)習(xí)時(shí)代》的一句話,您如何看待德語(yǔ)文學(xué)史上歌德、席勒、里爾克等經(jīng)典作家在世界文學(xué)上的地位和影響?

    彼得·施塔姆:又是一個(gè)我無(wú)法回答的問(wèn)題。我不太考慮我的地位,只是盡力做好我的創(chuàng)作。這些創(chuàng)作是否合適,必須由他人來(lái)決定。我也不喜歡按作家的等級(jí)思考文學(xué),也就是不考慮誰(shuí)更重要或不那么重要。我喜愛的作家就像我喜歡與他們共度時(shí)光的朋友一樣。與歌德一道喝咖啡肯定會(huì)很有趣,但我有可能不會(huì)有機(jī)會(huì)說(shuō)話。也許我會(huì)與戈特弗里德·凱勒一起散步,聽他講那些古怪的故事。我很想認(rèn)識(shí)格奧爾格·畢希納,我曾好幾次去過(guò)他蘇黎世的墓地。托馬斯·曼可能會(huì)讓我有點(diǎn)緊張,但與他在一起一定會(huì)很有趣。

    陳 巍 黃婷婷:莎士比亞、弗羅斯特、海明威等歐美作家經(jīng)常出現(xiàn)在您作品中,他們的創(chuàng)作風(fēng)格和類型各異,是否對(duì)您的寫作產(chǎn)生過(guò)影響?

    彼得·施塔姆:海明威對(duì)我影響很大,我偶爾會(huì)引用阿爾貝·加繆,也許還有安東·契訶夫和喬治·佩雷克。我讀過(guò)莎士比亞的一些作品,當(dāng)然他是偉大的作家之一,但他似乎并沒(méi)有直接影響我的寫作。我認(rèn)為他屬于另一個(gè)作家家族。但是,無(wú)論喜歡與否,每本仔細(xì)閱讀的書籍都可能對(duì)寫作產(chǎn)生影響。有時(shí)候我在別的作家身上看到了我不想做的事。其他作家的書籍經(jīng)常激發(fā)我寫作,比如納撒尼爾·霍桑的故事或維托爾德·岡布羅維奇的戲劇。但是影響有時(shí)也來(lái)自電影和造型藝術(shù),有時(shí)甚至來(lái)自音樂(lè)或建筑。

    陳 巍 黃婷婷:您的不少作品主題探討當(dāng)代社會(huì)錯(cuò)綜復(fù)雜的人際關(guān)系,通過(guò)巧妙的構(gòu)思、簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,精準(zhǔn)的心理分析,揭示了人性的細(xì)微之處,因此打動(dòng)了全球眾多的讀者。請(qǐng)問(wèn)這是不是您所追求的創(chuàng)作風(fēng)格?您是否準(zhǔn)備繼續(xù)按照這個(gè)創(chuàng)作路徑走下去,還是打算創(chuàng)作一部宏大敘事的作品?

    彼得·施塔姆:我想我永遠(yuǎn)也不會(huì)創(chuàng)作一本厚書。因?yàn)槲业娘L(fēng)格就是簡(jiǎn)潔明了。我不知道用800頁(yè)的篇幅寫些什么內(nèi)容。老實(shí)說(shuō),我覺(jué)得假如我沒(méi)有太多要說(shuō),就讓讀者讀這么厚的書有些不自量力。我認(rèn)為大多數(shù)厚書可以縮減一半,即使這樣也不會(huì)讓我們錯(cuò)過(guò)太多。

    我的風(fēng)格與我的個(gè)性有很大關(guān)系,所以這種風(fēng)格也不會(huì)發(fā)生根本性改變,因?yàn)槲易约阂膊粫?huì)發(fā)生根本性改變。但風(fēng)格像我一樣都在不斷發(fā)展。我嘗試著做一些事情,我相信自從創(chuàng)作了第一部小說(shuō),我的寫作變得更自由和自信了。我目前正在嘗試一些關(guān)于時(shí)態(tài)和偶然性對(duì)我的寫作影響的實(shí)驗(yàn)。這樣工作就會(huì)變得有趣。我不想簡(jiǎn)單復(fù)制,而是要繼續(xù)前進(jìn)。

    陳 巍 黃婷婷:您陸續(xù)出版了不少童書。今年8月,您還出版了一本兒童繪本《隨便什么的奧托》。2013年,您的《尋找家園:18個(gè)奇思妙想的家》中譯本也在中國(guó)出版。您希望通過(guò)這些作品給小讀者傳遞哪些價(jià)值觀或者情感?

    彼得·施塔姆:我非常喜歡為兒童寫作,不僅僅是因?yàn)槲易约河袃蓚€(gè)兒子。孩子們經(jīng)常不被認(rèn)真對(duì)待,但他們并不比我們成年人簡(jiǎn)單,只是不同而已。首先,我希望孩子們?cè)陂喿x我的童書時(shí)感到快樂(lè),在我為他們創(chuàng)造的世界中產(chǎn)生安全感。我想激發(fā)他們的好奇心和想象力。在創(chuàng)作《尋找家園:18個(gè)奇思妙想的家》(德文原名《我們?yōu)槭裁醋≡诔峭狻罚┻@部繪本時(shí),我收到了很多兒童畫的畫,孩子們?cè)谒麄儓D畫中思考人類可以居住的場(chǎng)所。《隨便什么的奧托》更多涉及應(yīng)該怎樣對(duì)付變化而不害怕它們。即使如此,快樂(lè)也不會(huì)缺失,這里有一個(gè)秘密通道,一個(gè)小湖,還有一艘圓船,甚至還有一臺(tái)壞掉的時(shí)光機(jī),可惜讓人返回過(guò)去只能持續(xù)幾秒鐘。

    陳 巍 黃婷婷:除了創(chuàng)作兒童繪本,您還用現(xiàn)代德語(yǔ)譯介與改寫《海蒂》《瑞士魯濱遜》《小王子》等經(jīng)典作品,這些書在德語(yǔ)國(guó)家的銷路如何?您從事兒童文學(xué)的創(chuàng)作和翻譯是出版社的項(xiàng)目,還是自己的主觀行為?

    彼得·施塔姆:我用現(xiàn)代德語(yǔ)再次翻譯《小王子》是出版社的一個(gè)主意,這是我第一次進(jìn)行較長(zhǎng)篇幅的翻譯,也是一個(gè)相當(dāng)大的挑戰(zhàn)。自那時(shí)起,我對(duì)翻譯事業(yè)充滿了敬意。一位朋友的插畫師制作了《海蒂》這本書,請(qǐng)我為其撰寫文本,這份工作并不容易,但卻令人興奮。我想給我的孩子們閱讀《瑞士魯濱遜》,因?yàn)槲倚r(shí)候非常喜歡這本書。但是我沒(méi)有找到適合兒童理解的版本,所以我自己改寫了一個(gè)版本,這本書在中國(guó)也出版了中譯本。我不知道我這幾本童書的具體銷售狀況。《小王子》賣得很好,另外兩本也賣得還不錯(cuò)。

    陳 巍 黃婷婷:眼下,人工智能技術(shù)正在逐步取代許多傳統(tǒng)的職業(yè),您如何看待AI創(chuàng)作,您是否相信人工智能寫作最終取代作家的創(chuàng)作?

    彼得·施塔姆:我覺(jué)得人工智能和人工創(chuàng)造力在文學(xué)創(chuàng)作上沒(méi)有前途,甚至這些術(shù)語(yǔ)本身都是錯(cuò)誤的。這些文本都是純粹的模仿,完全缺乏創(chuàng)意,并且很無(wú)聊,這是一種我不感興趣的游戲。他們所具有的少許創(chuàng)造力大多是從活著的作家那里竊取的,而且通常是未經(jīng)其同意的。這些玩意也許用來(lái)寫作業(yè)夠用,但是絕對(duì)不適合用來(lái)創(chuàng)作文學(xué)作品。

    早在上個(gè)世紀(jì)60年代就已經(jīng)出現(xiàn)了一些聊天程序,當(dāng)然,它們相對(duì)不那么成熟和強(qiáng)大。但是新鮮并非聰明,只是在編程上更精細(xì)罷了。漢斯·馬格努斯·恩岑斯貝格(1929-2022)在上世紀(jì)70年代制作了一臺(tái)機(jī)械式的詩(shī)歌自動(dòng)機(jī),它可以隨機(jī)組合句子。基本上,關(guān)于人工智能的說(shuō)法與他對(duì)這臺(tái)機(jī)器所說(shuō)的一樣:如果一個(gè)人的詩(shī)歌水平比這臺(tái)機(jī)器還差,那就不如放棄吧。

    閱讀是一種理解與發(fā)現(xiàn)

    陳 巍 黃婷婷:您身為瑞士德語(yǔ)作家,由于作品被大量譯介,因此也成為一位國(guó)際意義上的作家。您如何使您的文學(xué)作品跨越不同的國(guó)家和地域的界限?

    彼得·施塔姆:我絕不會(huì)試圖為整個(gè)世界寫作。我寫作時(shí)一般不會(huì)考慮讀者。我描述我所了解的世界,并相信中國(guó)、墨西哥或挪威的人們也能理解它們。我也閱讀來(lái)自非常陌生國(guó)度的書籍,并以自己的方式理解它們。即使有些事情仍然陌生,也可以接受。閱讀也是一種發(fā)現(xiàn)新事物和“訪問(wèn)”遙遠(yuǎn)國(guó)家的方式。我年輕時(shí)非常熱情地閱讀了老子的《道德經(jīng)》,我相信我沒(méi)有理解其中一半,但這本書給我留下了深刻的印象。也許我沒(méi)有理解的東西甚至比我理解的更讓我印象深刻。

    陳 巍 黃婷婷:中國(guó)作家的國(guó)際交流日益增多,英語(yǔ)或者其他外語(yǔ)語(yǔ)言能力對(duì)擴(kuò)大他們的國(guó)際影響力是否有推動(dòng)作用?

    彼得·施塔姆:外語(yǔ)在前往外國(guó)旅行時(shí)當(dāng)然很有幫助,但也總有翻譯的可能性。在大多數(shù)國(guó)家,我也是依賴這個(gè)。

    我認(rèn)為,國(guó)際意義上的成功就像一份禮物,你無(wú)法計(jì)劃也無(wú)法為之付出太多努力。有一些作家寫出地域性很強(qiáng)的文本,可能只涉及和吸引他們所在地區(qū)的讀者,但這些作品仍然很重要。在造型藝術(shù)中,我越來(lái)越欣賞多樣性,那些只在本地取得成功的藝術(shù)家們,仍然從事著出色的工作。相反我覺(jué)得許多藝術(shù)界的超級(jí)明星相當(dāng)無(wú)聊,為全球市場(chǎng)寫作的文學(xué)作品也是如此。莎士比亞并非為世界寫作,而是為倫敦一家小劇院寫作。他成為世界上最著名的作家之一,只與他非凡的才華有關(guān)。

    給中國(guó)德語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的閱讀建議

    陳 巍 黃婷婷:您的作品入選德國(guó)中小學(xué)教材,您也經(jīng)常在德語(yǔ)國(guó)家的中小學(xué)朗讀自己的作品,您覺(jué)得德國(guó)中小學(xué)的德語(yǔ)語(yǔ)文能力如何?年輕學(xué)生是否喜愛德語(yǔ)文學(xué)或者外國(guó)文學(xué)?

    彼得·施塔姆:我無(wú)法評(píng)判,因?yàn)槲胰狈﹂L(zhǎng)期的比較。我在德語(yǔ)國(guó)家的學(xué)校里注意到,學(xué)生們通常很少了解經(jīng)典,也不認(rèn)識(shí)我認(rèn)為不錯(cuò)的作家。也許他們從未聽說(shuō)過(guò)海明威。我年輕時(shí)想盡快閱讀成人的書籍,但如今有大量的青少年書籍可供選擇,其中一些質(zhì)量可能并不是很高。對(duì)我來(lái)說(shuō),文學(xué)始終是一種認(rèn)識(shí)的工具,而不僅僅是娛樂(lè)。我相信我們可以通過(guò)閱讀文學(xué)作品了解很多關(guān)于人類和世界的知識(shí),但前提是我們必須閱讀優(yōu)秀的文學(xué)作品。

    此外,我注意到今天的學(xué)生比我們當(dāng)時(shí)更自信,他們彼此之間的相處也比我們友好得多。對(duì)欺凌和歧視有更高的敏感度。這很好。我只是希望不要太夸張。有時(shí)候,爭(zhēng)論是前進(jìn)的動(dòng)力。當(dāng)有人談?wù)撠?fù)面的事情時(shí),我們也不會(huì)立刻受到傷害。

    陳 巍 黃婷婷:您曾經(jīng)應(yīng)德國(guó)班貝格大學(xué)之邀,舉辦詩(shī)學(xué)演講,請(qǐng)問(wèn)您與大學(xué)生的對(duì)話是否取得了良好的交流效果?您是否可以向中國(guó)德語(yǔ)專業(yè)學(xué)生推薦幾本德文必讀書?

    彼得·施塔姆:是的,2014年,我在班貝格大學(xué)過(guò)得非常愉快,大學(xué)生們對(duì)我非常友好。我們總是把這個(gè)夏天稱為“夏日童話”,甚至當(dāng)時(shí)天氣也總是很棒。我認(rèn)為,如今對(duì)年輕人來(lái)說(shuō),生活沒(méi)有我們那時(shí)困難,而是更復(fù)雜。我認(rèn)為大多數(shù)人都處理得相當(dāng)不錯(cuò)。我只希望他們能積極地面對(duì)未來(lái),不要灰心喪氣。只有積極思考的人才有力量去改變某些東西。

    一些閱讀建議嗎?我想開列以下書目,可能并非經(jīng)典作品:克勞斯·默茨(Klaus Merz)的《雅各布睡了》(Jakob schl?ft),馬庫(kù)斯·韋爾納(Markus Werner)的《冰冷的肩膀》(Die kalte Schulter),尤迪特·海爾曼(Judith Hermann)的 《夏屋,以后》(Sommerhaus, sp?ter oder sonst eine Erz?hlsammlung),卡塔琳娜·哈克(Katharina Hacker)的《一種愛》(Eine Art Liebe),尤迪特·庫(kù)卡特(Judith Kuckart)的《愿望》(Wünsche),烏韋·蒂姆(Uwe Timm)的《咖喱香腸的發(fā)現(xiàn)》(Die Entdeckung der Currywurst)。

    (陳巍系寧波大學(xué)德語(yǔ)系教師,副譯審,碩士生導(dǎo)師,譯有施塔姆的《阿格尼絲》《如此一天》《七年》《黑夜即白天》《這世界的甜蜜與冷漠》《在陌生的花園里》《薄冰》等作品。黃婷婷系寧波大學(xué)德語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)碩士研究生)

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>