<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶(hù)登錄投稿

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    中國(guó)作家網(wǎng)書(shū)單 關(guān)注|2022年3月外國(guó)文學(xué)重點(diǎn)新書(shū)
    來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 劉鵬波/整理  2022年03月11日20:42

    1.《珠唾集》

    [西]拉蒙·戈麥斯·德拉·塞爾納(Ramón Gómez de la Serna) / 千巨萬(wàn) 繪,漓江出版社,范曄 譯

    3月推出的外國(guó)文學(xué)新書(shū)中,最值得期待的無(wú)疑是由范曄翻譯的拉蒙·戈麥斯·德拉·塞爾納的詩(shī)集《珠唾集》。此前,范曄曾在隨筆集《詩(shī)人的遲緩》里對(duì)德拉·塞爾納做過(guò)簡(jiǎn)短的介紹和翻譯(《堂拉蒙的馬戲團(tuán)》),不少讀者由此對(duì)德拉·塞爾納的詩(shī)歌產(chǎn)生濃厚興趣。

    需要介紹下,德拉·塞爾納的詩(shī)風(fēng)獨(dú)樹(shù)一幟,以一種叫“格雷格利亞(Greguería)”的警句式文體名聞天下。用德拉·塞爾納自己的話(huà)來(lái)說(shuō),“格雷格利亞 = 隱喻+幽默”。 他認(rèn)為,“作家擁有胡言亂語(yǔ)的權(quán)力,特別是在這樣一個(gè)所有主題都被流俗化,靈魂無(wú)處安居的時(shí)代里。”也確實(shí)如此,德拉·塞爾納的短詩(shī)具有俳句般的凝練和讓人會(huì)心一笑的喜劇效果。可以舉幾個(gè)例子:“汽油是文明的薰香” “煙是爐子的禱文”“0是其他數(shù)字下的蛋”“讀者和女人一樣——誰(shuí)最會(huì)騙她,她就最?lèi)?ài)誰(shuí)”……

    德拉·塞爾納著作頗豐(全集有二十卷),在西班牙文壇享有崇高盛譽(yù),影響了包括詩(shī)人洛爾迦在內(nèi)的“二七一代”詩(shī)人。墨西哥詩(shī)人、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主帕斯曾說(shuō),假若他不會(huì)西班牙語(yǔ),情愿單單為了閱讀德拉·塞爾納的作品而學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言。《珠唾集》是德拉·塞爾納的詩(shī)歌首次被譯介為中文,意義重大。范曄從一千五百頁(yè)的《格雷格利亞大全》中精選出200首,以犒中國(guó)讀者。

    2.《日記中的博爾赫斯:1931-1989》

    [阿根廷] 阿道夫·比奧伊·卡薩雷斯 著 / [阿根廷] 丹尼爾·馬蒂諾 編,華東師范大學(xué)出版社,鄭菁菁 / 陸愷甜 / 徐泉 譯

    卡薩雷斯與博爾赫斯的友誼從1931年兩人相識(shí)算起,長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)。兩人經(jīng)常一起交流文學(xué),合辦過(guò)雜志、合寫(xiě)過(guò)作品、合編過(guò)文選……可謂親密無(wú)間。博爾赫斯曾稱(chēng),卡薩雷斯對(duì)他而言沒(méi)有秘密。友誼的精華凝縮在卡薩雷斯的日記里。自1947年起,卡薩雷斯開(kāi)始收集他與博爾赫斯在日常生活中發(fā)生的“似乎永無(wú)休止又激情碰撞的對(duì)話(huà)”,持續(xù)近四十年。1987年起,卡薩雷斯開(kāi)始發(fā)表部分談話(huà)片段,并在1990年表示,希望能將兩人的對(duì)話(huà)匯編成冊(cè)。

    這份工作最終由丹尼爾·馬蒂諾完成。《日記中的博爾赫斯:1931-1989》從卡薩雷斯的日記里編選了他追憶博爾赫斯的部分,讓讀者見(jiàn)到“如親密友人一般侃侃而談”的博爾赫斯如何將 “他本人過(guò)往所尊崇的諸事付之笑談”。卡薩雷斯曾表示,“我能做的僅僅是講述我是如何看待他以及他是如何與我相處的,糾正人們對(duì)他的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),維護(hù)博爾赫斯,也尤其要維護(hù)真相。”他確實(shí)做到了,正如馬蒂諾所言,“通過(guò)卡薩雷斯的文字功力,帶領(lǐng)讀者走進(jìn)文學(xué)世界,走進(jìn)這位以復(fù)雜深沉甚至難以捉摸著稱(chēng)的作家的思想世界。”

    3.《處心積慮》《肯辛頓舊事》

    [英]繆麗爾·斯帕克,南京大學(xué)出版社,守望者出品,彭貴菊 譯

    英國(guó)女作家繆麗爾?斯帕克最出名的作品是《布羅迪小姐的青春》,該書(shū)被《時(shí)代雜志》、現(xiàn)代圖書(shū)館、蘭登書(shū)屋同時(shí)評(píng)選為“20世紀(jì)百大英文小說(shuō)”。改編后的話(huà)劇曾轟動(dòng)倫敦西區(qū)舞臺(tái),由好萊塢改編的電影(中文譯名《春風(fēng)不化語(yǔ)》)更是風(fēng)靡世界,入圍當(dāng)年戛納電影節(jié)主競(jìng)賽單元,并讓女演員瑪吉·史密斯摘得奧斯卡影后桂冠。

    此次,南京大學(xué)出版社·守望者出品了兩部繆麗爾?斯帕克的作品:《處心積慮》《肯辛頓舊事》。《處心積慮》打破現(xiàn)實(shí)與虛構(gòu)的界限,以元小說(shuō)的形式探討藝術(shù)創(chuàng)作和女性文學(xué)。小說(shuō)女主角不止一次感嘆:作為一位藝術(shù)家、一名女性,生活在二十世紀(jì),感覺(jué)真好!這其實(shí)是繆麗爾?斯帕克特有的反諷手法,她用輕松逗趣的方式帶領(lǐng)讀者踏上一趟荒誕離奇的文學(xué)之旅。《肯辛頓舊事》則是繆麗爾?斯帕克結(jié)合自身經(jīng)歷描繪二戰(zhàn)后倫敦出版界光怪陸離的眾生相,被《紐約時(shí)報(bào)》稱(chēng)贊為 “能帶來(lái)極致閱讀快感的一本書(shū)”。

    繆麗爾?斯帕克在中國(guó)名氣不大,此前只有《布羅迪小姐的青春》譯為中文。但在國(guó)外,她名氣不小,曾分別在1967年、1993年獲頒大英帝國(guó)官佐勛章、大英帝國(guó)爵級(jí)司令勛章,以表彰她在文學(xué)文化領(lǐng)域的卓越成就與杰出貢獻(xiàn)。2004年,蘇格蘭藝術(shù)委員會(huì)創(chuàng)立了以“繆麗爾·斯帕克”命名的文學(xué)基金。2008年,繆麗爾?斯帕克被評(píng)為“1945年以來(lái)50位偉大英國(guó)作家”之一。

    4.《在城崎》《和解》

    [日]志賀直哉,北京聯(lián)合出版公司,明室Lucida出品,吳菲 譯

    志賀直哉在日本被譽(yù)為 “小說(shuō)之神”,他在中國(guó)的知名度卻遠(yuǎn)不及夏目漱石、川端康成、芥川龍之介等日本作家。事實(shí)上,志賀直哉是不少日本文化名人推崇備至的偶像。夏目漱石曾親自向他約稿,芥川龍之介稱(chēng)他是“沒(méi)有俗氣、最接近詩(shī)意、最純粹的日本小說(shuō)家”,導(dǎo)演小津安二郎為他的小說(shuō)心醉神迷……

    志賀直哉屬于日本“白樺派”團(tuán)體,“白樺派”崇尚新理想主義,否定自然主義,尊重自由的個(gè)性。志賀直哉善用凝練的文字精準(zhǔn)地表現(xiàn)描寫(xiě)對(duì)象,以簡(jiǎn)約質(zhì)樸、純粹高潔的文風(fēng)蜚聲日本文壇,達(dá)到了“白樺派”的最高成就,作品影響力一直延續(xù)至今。他還是當(dāng)之無(wú)愧的日本國(guó)民作家,多部作品入選日本教科書(shū),經(jīng)久不衰,暢銷(xiāo)百年。

    此次由明室Lucida出品的《在城崎》《和解》,分別精選志賀直哉在短篇小說(shuō)和中篇小說(shuō)領(lǐng)域留下的傳世之作。《在城崎》收錄能體現(xiàn)志賀直哉文學(xué)特色的標(biāo)志性作品《在城崎》、讓志賀直哉擁有“小說(shuō)之神”稱(chēng)號(hào)的《學(xué)徒的神》、被芥川龍之介譽(yù)為“小說(shuō)中的小說(shuō)”的《篝火》等。《和解》則收錄志賀直哉自傳性中篇代表作“和解三部曲”——《大津順吉》《和解》《一個(gè)男人和他姐姐的死》,描繪了父子糾葛與和解,是志賀直哉的自我剖白之書(shū)。

    5.《蘇特里》

    [美] 科馬克·麥卡錫,河南文藝出版社,理想國(guó)出品,楊逸 譯

    理想國(guó)出品的“科馬克·麥卡錫作品”系列推出新作《蘇特里》。該書(shū)是美國(guó)當(dāng)代作家科馬克?麥卡錫出版于1979年的長(zhǎng)篇小說(shuō),也是他最后一部南方題材小說(shuō),帶有部分自傳色彩。在麥卡錫出版的十部長(zhǎng)篇小說(shuō)中,《蘇特里》篇幅最長(zhǎng)。據(jù)說(shuō),麥卡錫為創(chuàng)作這本書(shū)花了二十年時(shí)間。不少評(píng)論家將其與詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》、約翰·斯坦貝克的《罐頭廠街》和馬克·吐溫的《哈克貝利·費(fèi)恩》相提并論,認(rèn)為這部作品標(biāo)志著麥卡錫進(jìn)入創(chuàng)作巔峰狀態(tài)。

    《蘇特里》幾乎沒(méi)有完整的情節(jié),由一個(gè)個(gè)場(chǎng)景和對(duì)話(huà)組成,這是麥卡錫的典型風(fēng)格。小說(shuō)背景設(shè)定在上世紀(jì)50年代的諾克斯維爾,講述主角蘇特里放棄優(yōu)渥生活,離開(kāi)富裕家庭和知識(shí)分子的過(guò)去,選擇在諾克斯維爾田納西河一艘破舊船屋上以釣魚(yú)賣(mài)給餐館為生,過(guò)著自我放逐的生活。麥卡錫以獨(dú)特的語(yǔ)言和百科全書(shū)式的詞匯,創(chuàng)造了一片大河邊的人類(lèi)荒原。

    6.《技術(shù)大全》

    [波蘭] 斯坦尼斯瓦夫·萊姆,北京日?qǐng)?bào)出版社,理想國(guó)出品,云將鴻蒙 / 云將鴻蒙二號(hào)機(jī) 譯

    去年,由譯林出版社推出的《索拉里斯星》《其主之聲》《未來(lái)學(xué)大會(huì)》《慘敗》等作品引起強(qiáng)烈反響,讓斯坦尼斯瓦夫·萊姆這位波蘭科幻作家在中國(guó)收獲大批鐵桿粉絲。《技術(shù)大全》原書(shū)出版于1964年,是斯坦尼斯瓦夫·萊姆關(guān)于未來(lái)科學(xué)的百科全書(shū)式著作。該書(shū)書(shū)名(Summa Technologiae)借用托馬斯·阿奎那的神學(xué)著作《神學(xué)大全》(Summa Theologiae),涉及進(jìn)化生物學(xué)、物理學(xué)、信息學(xué)、熱力學(xué)、控制論等方面的內(nèi)容,討論進(jìn)化、宇宙、社會(huì)、現(xiàn)實(shí)、人工智能、創(chuàng)造世界等深刻的問(wèn)題,呈現(xiàn)了各種突破帶來(lái)的深遠(yuǎn)影響,例如香農(nóng)對(duì)信息論的發(fā)展、圖靈在計(jì)算機(jī)領(lǐng)域的成果、馮·諾伊曼對(duì)博弈論的探索等等。

    萊姆在《技術(shù)大全》中做的預(yù)言不少已經(jīng)成為現(xiàn)實(shí),比如互聯(lián)網(wǎng)、搜索引擎、人工智能、虛擬現(xiàn)實(shí)等事物和現(xiàn)象。正如萊姆所說(shuō),“《技術(shù)大全》是我所有這些論述性作品中唯一滿(mǎn)意的一本。這本書(shū)已經(jīng)活了下來(lái),而且依然很有生命力。”想要理解這位科幻巨擘的大腦,《技術(shù)大全》不該錯(cuò)過(guò)。

    7.《我存在:十七段與死亡擦肩而過(guò)的經(jīng)歷》

    [英] 瑪姬·歐法洛,武漢大學(xué)出版社,劉雅娟 譯

    《我存在:十七段與死亡擦肩而過(guò)的經(jīng)歷》是英國(guó)女作家瑪姬·歐法洛的回憶錄,正如副標(biāo)題所示,該書(shū)記錄了瑪姬·歐法洛從小到大共十七次面對(duì)死亡并化險(xiǎn)為夷的經(jīng)歷。瑪姬·歐法洛對(duì)這些與死神擦肩而過(guò)的生命經(jīng)驗(yàn)做了深入剖析。十七段生死際遇如同十七片拼圖,經(jīng)由瑪姬·歐法洛的巧手與奇思慢慢拼湊,最終匯成一幅完整的人生圖景。瑪姬·歐法洛稱(chēng),“其說(shuō)我不珍惜自己的生活,倒不如說(shuō)我有一種永不滿(mǎn)足的欲望,想逼著自己去擁抱生命所能提供的一切。” 英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》稱(chēng)該書(shū)“宛如一場(chǎng)盛大的慶典,慶祝的是瑪姬·歐法洛的每一次呼吸。”

    瑪姬·歐法洛,1972年出生于北愛(ài)爾蘭,經(jīng)歷豐富。處女作《你走以后》獲貝蒂·特拉斯克獎(jiǎng),后被英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》評(píng)為“25年來(lái)最佳小說(shuō)”;其后的《我們之間的距離》獲2005年毛姆獎(jiǎng),《牽手之初》獲2010年科斯塔小說(shuō)獎(jiǎng);2020年出版的小說(shuō)《哈姆內(nèi)特》則為瑪姬·歐法洛贏得當(dāng)年的女性小說(shuō)獎(jiǎng)和美國(guó)國(guó)家書(shū)評(píng)人協(xié)會(huì)獎(jiǎng)。

    8.《戰(zhàn)場(chǎng)特工》

    [英] 約翰·勒卡雷,上海譯文出版社,姚向輝 譯

    2020年12月12日,英國(guó)作家約翰·勒卡雷去世。出版于2019年的《戰(zhàn)場(chǎng)特工》遂成為勒卡雷生前的最后一部作品。這部小說(shuō)講述英國(guó)退役情報(bào)局特工納特回到倫敦,受到家人冷落,在羽毛球俱樂(lè)部結(jié)識(shí)相見(jiàn)恨晚的年輕球友,兩人碰撞出友情的火花。在長(zhǎng)年累月間諜生涯養(yǎng)成的冷酷與友誼之花綻開(kāi)的熱情之間,納特陷入人性動(dòng)搖,最終卷入一場(chǎng)麻煩。

    約翰·勒卡雷以間諜小說(shuō)聞名于世,憑《柏林諜影》《完美的間諜》《鍋匠,裁縫,士兵,間諜》等作品建立國(guó)際聲譽(yù)。勒卡雷曾服役于英國(guó)軍方情報(bào)單位,擔(dān)任對(duì)東柏林的間諜工作,這為他創(chuàng)作間諜小說(shuō)奠定了基礎(chǔ)。2008年,《時(shí)代》雜志評(píng)選“1945年以來(lái)最偉大的五十位英國(guó)作家”名單上,勒卡雷名列第22位;2011年,勒卡雷獲歌德學(xué)院頒發(fā)的歌德獎(jiǎng)。約翰·勒卡雷不少作品都被改編為影視作品,進(jìn)一步加大他的知名度。

    9.《伊恩·麥克尤恩訪談錄》

    [英] 伊恩·麥克尤恩,[美] 萊恩·羅伯茨(Ryan Roberts)編,上海譯文出版社,郭國(guó)良 譯

    想要了解作家的文學(xué)世界,閱讀訪談是很好的選擇。伊恩·麥克尤恩的粉絲不該錯(cuò)過(guò)《伊恩·麥克尤恩訪談錄》,該書(shū)收錄麥克尤恩30年里最具代表性的16篇訪談。他與扎迪?史密斯、馬丁?艾米斯,以及來(lái)自世界各地的資深文學(xué)記者、學(xué)者,進(jìn)行了一系列引人入勝、坦率真誠(chéng)的交談。這些文章原先刊于不同的出版物,格式各異,包括書(shū)籍、文學(xué)雜志、周刊和錄音等。

    在這些訪談中,麥克尤恩對(duì)他寫(xiě)作的基本主題進(jìn)行了澄清,展現(xiàn)了他如何不斷探索、表達(dá)和錘煉自己對(duì)寫(xiě)作、科學(xué)、人際關(guān)系、政治和人性的種種卓見(jiàn)。訪談不僅深入洞察了麥克尤恩的作品,并且讓人感受到作家鮮明的文學(xué)個(gè)性和成長(zhǎng)。無(wú)論普通讀者還是學(xué)者,都將發(fā)現(xiàn)一個(gè)不一樣的麥克尤恩。

    10.《我居于無(wú)限可能:艾米莉·狄金森的一生》

    [加]多米尼克·福捷,中信出版社,樂(lè)旻 譯

    《我居于無(wú)限可能》是加拿大作家多米尼克·福捷創(chuàng)作的美國(guó)著名女詩(shī)人艾米莉·狄金森的傳記。多米尼克·福捷用散文詩(shī)般的語(yǔ)言追溯了狄金森的一生,并結(jié)合自己的人生展開(kāi)剖析。艾米莉·狄金森半生閉門(mén)不出,將孤獨(dú)寫(xiě)成詩(shī)歌。生前只發(fā)表過(guò)七首詩(shī)歌,大量詩(shī)歌被鎖在盒子里,死后才被人發(fā)現(xiàn)。死后成名的艾米莉·狄金森,現(xiàn)已被譽(yù)為二十世紀(jì)現(xiàn)代主義詩(shī)歌的先驅(qū)之一。博爾赫斯對(duì)她推崇備至,稱(chēng)她是“有史以來(lái)發(fā)現(xiàn)的最偉大的女作家和最偉大的詩(shī)人”。

    《我居于無(wú)限可能》中譯本還特別邀請(qǐng)狄金森研究者、翻譯家王柏華隨文選譯40余首狄金森詩(shī)歌,更完滿(mǎn)地展現(xiàn)狄金森的詩(shī)歌熱情與傳奇人生。

    11.《形影不離》

    [法]西蒙娜·德·波伏瓦,浙江教育出版社,磨鐵·大魚(yú)讀品出品,曹冬雪 譯

    《形影不離》是法國(guó)女作家西蒙娜·德·波伏瓦生前從未公開(kāi)發(fā)表的小說(shuō)遺作,初版于2020年6月。小說(shuō)創(chuàng)作于《第二性》發(fā)表后的第五年,波伏瓦以少女時(shí)代摯友扎扎為原型,悼念她生命中最刻骨銘心的友誼。扎扎的去世對(duì)波伏瓦影響深遠(yuǎn),她曾多次在創(chuàng)作中再現(xiàn)兩人的友誼。《波伏瓦傳》里提到,“扎扎去世后至少30年里,波伏瓦都覺(jué)得她的自由是用扎扎的生命換來(lái)的。”

    《形影不離》完成后,波伏瓦曾把手稿拿給薩特看,薩特認(rèn)為這個(gè)故事“沒(méi)有出版的必要性,讀者也不會(huì)感興趣”。手稿自此束之高閣,直到被波伏瓦的養(yǎng)女西爾維·勒邦·德·波伏瓦發(fā)現(xiàn)。磨鐵·大魚(yú)讀品出品的中文譯本由西爾維·勒邦·德·波伏瓦作序?qū)ёx,并附有波伏瓦珍貴照片、手稿、信件。

    12.《熱牛奶》

    [英]德博拉·利維,四川文藝出版社,新經(jīng)典文化出品,李燕 譯

    《熱牛奶》是一部奇異、夢(mèng)幻、令人不安的小說(shuō),講述了一個(gè)二十多歲的年輕女孩的故事。她為自己平庸的生活感到羞愧和絕望,當(dāng)她見(jiàn)證母親的期許與夢(mèng)想如何在這個(gè)對(duì)她不利的世界中隨風(fēng)消散,她想掙脫這種確定的、可預(yù)知的生活,編織屬于自己的故事,于是決定奮力一搏。

    《熱牛奶》是布克獎(jiǎng)決選作品、《紐約時(shí)報(bào)》年度好書(shū),深刻探討了親密關(guān)系、原生家庭和個(gè)體困境等話(huà)題,有評(píng)論將其與埃萊娜·費(fèi)蘭特的《我的天才女友》相提并論。德博拉·利維的《游泳回家》《碎成十二片的心》已有中文譯本。 

    關(guān)注|2022年1月外國(guó)文學(xué)重點(diǎn)新書(shū)

    關(guān)注|2022年2月外國(guó)文學(xué)重點(diǎn)新書(shū)

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>