<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    《以文記流年》
    來源:中國作家網(wǎng) | 阿來  2021年04月09日09:45

    《以文記流年》

    作者:阿來

    出版社:作家出版社

    出版時間:2021年3月

    ISBN:9787521213317

    定價:58.00元 

    關(guān)于《云中記》,談?wù)務(wù)Z言

    《揚子江評論》要組織關(guān)于《云中記》的討論,丁帆兄要我也來參加。

    新書剛出的兩三個月間,四處站臺推銷。每回都要向讀者宣講:題材、動機、意識等等,實在是談得太多了。現(xiàn)在提筆,不知道還可以談點什么。一部小說創(chuàng)作的過程,并不是每一處都想得清清楚楚,行文中也還想留下些未盡之言,實在經(jīng)不住作者自己一談再談。酒中糊涂答應(yīng)的事,醒轉(zhuǎn)了就后悔,何況這回答應(yīng)的還是筆談,真是躊躇再三。

    推廣新書時與讀者談的,總是在他們感興趣的事實與意義方面,會有蘇珊?桑塔格所批評的只從社會學意義上“過度闡釋”的毛病。這回筆談是專家參加的,似乎可以避開總是揭示意義那種路數(shù)。在書店促銷,作者和讀者互動,未必會像自己所期待的那樣,把讀者的興趣在適度的意義尋求后,導(dǎo)向?qū)徝婪矫妗333霈F(xiàn)的情況是,作者會被讀者引導(dǎo),從一種意義到另一種意義,直至找不到新意義后還要努力去尋求生發(fā)。

    《云中記》作為一本以巨大災(zāi)變?yōu)楸尘暗男≌f,當然會有大量的死亡書寫,自然也就會在有關(guān)生命有關(guān)靈魂方面多費些筆墨。但這些筆墨并非西方文學中那種純粹的哲學性或宗教性的追問,而是基于一種強烈的情感需要,不愿意一個個生命隨著肉體殞滅就失去全部意義。但和讀者的討論有時會變得像煞有介事的通靈課程。

    和讀者也會討論到小說中所關(guān)涉的人與自然關(guān)系的話題。地震題材的小說,當然不可能逃離人與大地的關(guān)系這個根本性的問題。往往,話題又會被誘導(dǎo)往環(huán)保生態(tài)這樣的當下議題。我并不是說,這樣的討論就是沒有意義的。但過于應(yīng)景的環(huán)保生態(tài)議題,又脫離了關(guān)于人必須止于依照自身構(gòu)造規(guī)律運動而造成災(zāi)難的大地這種宿命性的感受。正如我在小說的第三則題記中所說:“大地震動,只是構(gòu)造地理,并非與人為敵。大地震動,人民蒙難,除了依止于大地,人民無處可去。”

    所以,再鼓余興來談這部小說,我還是來談?wù)勑≌f的語言。

    這也是目前別人與自己都少有談及的方面。

    國慶期間,在鄉(xiāng)下清靜,手邊沒有資料,記得多麗絲?萊辛在諾貝爾獎的受獎演說中說,每當有了一個縈回于心的故事,并不意味著就能立即動手寫作,而是需要繼續(xù)等待。用她的說法,是在等待聽見一種“腔調(diào)”,只有當這種腔調(diào)在耳邊響起,被她聽到,這才是寫作的開始。

    我想這其實是說,她一直在為這個故事尋找一種合適的語言方式,就像是為音樂找到一個鮮明的調(diào)性。腦海中,一些最基本的語詞躍然而出,這些最初閃現(xiàn)的詞語帶著自己的聲音、自己的色彩,其最初涌現(xiàn)時的節(jié)奏也將決定即將展開的文本的節(jié)奏,會決定小說向什么方向開展與深入。是更傾向客觀的事實的重現(xiàn),還是以豐富的想象將事實粉碎后再加以重建?是更傾向于情感的抒發(fā),還是哲思的張揚?在實現(xiàn)這些動機時,又如何做到在書寫和基本事實間建立一種若即若離的聯(lián)系而不失之于空泛?

    之所以在汶川地震十年后,我才動手寫《云中記》,并不是因為我缺少材料、沒有故事,或者不能意識到故事所蘊含的意義,而是因為萊辛所說的“腔調(diào)”尚未被聽見。對于一個小說家來說,最重要的不是有沒有故事要講,而是以什么樣的語言方式使這個故事得到呈現(xiàn)。這一點,早在我作為一個初學者在講過五六個故事后就已經(jīng)有充分意識了。講故事的藝術(shù)門類很多:說書、舞臺劇、電影、電視,甚至更具古典意義的繪畫,以及現(xiàn)代意義上的攝影都能擔負這個功能。如此說來,只有故事本身并不能構(gòu)成小說存在的合法性。小說與其他故事方式的唯一區(qū)別就是語言。考察現(xiàn)當代小說文體的嬗變,其中一個重要的因素,就是小說必須向影視等藝術(shù)方式讓渡大量空間,這迫使小說家必須在語詞的海洋中另辟空間。

    一個更重要的問題是,一個小說家又不能因為某本小說在語言上的成功,而滿足于某種風格的形成,永遠在此駐足停留。為了不同故事的質(zhì)地,為了從不同故事中發(fā)現(xiàn)新鮮的情感與精神性蘊藏,小說家必須為之尋找最恰切的、最有表現(xiàn)力的語言。

    我親歷了汶川地震,親眼目睹過非常令人震懾的死亡場面,見證過最絕望最悲痛的時刻,也親見人類在自救與互救時最悲壯的抗爭與最無私的友愛。因此常常產(chǎn)生書寫的沖動,但我最終多次抑制住這種沖動,是因為我沒有找到恰當?shù)恼Z言,沒有聽到“腔調(diào)”的出現(xiàn)。為此,還得承受常常襲上心頭的負疚之感。

    地震在瞬息之間,造成了數(shù)十萬人傷亡,把一個人一個家庭幾十年甚至上百年積累的財富毀于一旦,把數(shù)代人數(shù)十代人建設(shè)起來的村落與城鎮(zhèn)毀于一旦。悲痛,當然;起而抗爭的壯烈,當然;舉國馳援,恩愛深重,當然。但一部小說不可能面面俱到。而且,這些東西,此前從新聞到各種藝術(shù)形式,都有過許多呈現(xiàn)。

    這次地震,很多城鎮(zhèn)村莊劫后重生,也有城鎮(zhèn)與村莊,以及許多人,從這個世界上徹底消失。我想寫這種消失。我想在寫這種消失時,不只是沉溺于凄涼的悲悼,而要寫出生命的莊嚴,寫出人類精神的崇高與偉大。在寫到一個個肉身的殞滅與毀傷時,要寫出情感的深沉與意志的堅強,寫到靈魂和精神的方向,這需要一種頌詩式的語調(diào)。在至暗時刻,讓人性之光,從微弱到明亮,把世界照亮。即便這光芒難以照亮現(xiàn)實世界,至少也要把我自己創(chuàng)造的那個世界照亮。要寫出這種光明,唯一可以仰仗的是語言。必須雅正莊重。必須使情感充溢飽滿,同時又節(jié)制而含蓄。必須使語言在呈現(xiàn)事物的同時,發(fā)出聲音,如頌詩般吟唱。我想我基本上做到了,三個多月,每天持續(xù)的寫作中,語詞們都應(yīng)召而來,它們都發(fā)著微光,把來路照亮。它們都來到了,它們自己放著光,把彼此映照。我用它們建構(gòu)一個世界,它們集體的光,把這個世界照亮。這些光亮不是來自外面,它們是從里面放光。

    這樣的語言在神話中存在過,在宗教性的歌唱中存在過。當神話時代成為過去,如何重鑄一種莊重的語言來書寫當下的日常,書寫災(zāi)難,確實是一個巨大的挑戰(zhàn)。科學時代,神性之光已經(jīng)黯淡。如果文學執(zhí)意要歌頌奧德賽式的英雄,自然就要脫離當下流行的審美習慣。近幾十年來,受西方現(xiàn)代派文學和后現(xiàn)代派文學的全面影響,文學充滿了解構(gòu)與反諷,荒誕、疏離與懷疑成為文學前衛(wèi)的姿態(tài)。我們已經(jīng)與建構(gòu)性的文學疏離很久了。召喚這種語言回返,并不是一件輕而易舉的事情,這既取決于作者對自己的信心,更得相信可以將讀者從欲望橫溢的物質(zhì)世界召喚回精神性的空間。

    美國批評家哈羅德?布魯姆在《史詩》一書中說:“史詩——無論古老或現(xiàn)代的史詩——所具備的定義性特征是英雄精神,這股精神凌越反諷。”他還說,無論是但丁、彌爾頓,還是沃爾特?惠特曼,都充滿了這種精神。如果說但丁和彌爾頓的信仰于我是隔膜的,但惠特曼是我理解并熱愛的。布魯姆說,惠特曼式的英雄精神“可以定義為不懈”,“或可稱之為不懈的視野。在這樣的視野里,所見的一切都因為一種精神氣質(zhì)而變得更加強烈”。

    我想,當我書寫災(zāi)難,一定要寫出災(zāi)變在人身上激發(fā)出來的崇高精神與勇敢氣概。如惠特曼為他自己所追求的語言方式所說的那樣:“同時置身于局內(nèi)與局外,觀望著,猜測著。”“我佯裝為景象和暗示所迷醉,但我沒有迷醉。無論我走到哪里,我的巨人和我在一起。”同時置身于局內(nèi)與局外,這使語言獲得在客觀實在與想象世界間不斷往返的自由。“我的巨人和我在一起”,我讓主人公在他亦真亦幻的信仰世界中行動,我的任務(wù)則是“觀望”和“猜測”一個凡人如何依據(jù)情感的邏輯演進為一個英雄。這其實也是作者完成自證的過程。

    我出身的族群中有種古老的崇拜體系,是前佛教的信仰。我不是一個宗教信徒,但我對這種古老的信仰系統(tǒng)懷有相當敬意。它的核心要義不是臣服于某個代表終極秩序和神圣權(quán)力的神或教宗,而是尊崇與人類生命同在的自然之物。這種信仰相信人的血肉與欲望之軀存在的同時,還有一個美麗的靈魂。他們的神也是在部族歷史上存在過的,與自己有著血緣傳承的真正英雄。這種信仰與純粹的宗教不同之處在于,后者需要的只是順從,而前者卻能激發(fā)凡人身上潛在英雄品質(zhì)。

    這和斯賓諾莎提倡的自然神性是契合的。

    斯賓諾莎說:“同深摯的感情結(jié)合在一起,對經(jīng)驗世界中顯示出來的高超理性的堅定信仰,這就是我的上帝概念。照通常的說法,這可以叫作‘泛神論’的概念。”

    表達或相信這種泛神的價值觀,必須配合以一種詩性的語言。不是迷信,而是贊頌性的歌唱。我熟悉這樣的語言系統(tǒng)。進入《云中記》的寫作時,我可以從我叫作嘉絨語的第一母語中把那種泛神泛靈的觀念——不對,說觀念是不準確的,應(yīng)該是泛神泛靈的感知方式——轉(zhuǎn)移到中文中來。這并不是說把這個語言系統(tǒng)照搬過來就可以了。一種古老的語言,它已不能充分勝任從當下充滿世俗性的社會生活中發(fā)見詩意與神性,它的一些特殊況味也很難在另一個語言系統(tǒng)中完美呈現(xiàn)。更何況,在書寫地震時,它還會與一整套科學的地理術(shù)語相碰撞,這其中,既有可能性的誘惑,同時也四處暗伏著失敗的陷阱。

    雖然如此,我還是把這種語言、這種語言的感知世界的方式作為我的出發(fā)點,使我能隨著場景的展開,隨著人物的行動,時時捕捉那些超越實際生活層面、超過基本事實的超驗性的、形而上的東西,并時時加以呈現(xiàn)。在這樣的情境中,語言自身便能產(chǎn)生意義,而不被一般性的經(jīng)驗所拘泥,不會由于對現(xiàn)實主義過于狹窄的理解,因為執(zhí)著于現(xiàn)實的重現(xiàn)而被現(xiàn)象所淹沒。

    這種語言調(diào)性的建立,是基于我的第一母語嘉絨語。這是一種對事物,對生命充滿樸素感知的語言。如何將這樣生動的感知轉(zhuǎn)移到中文里來,也是我面臨的一個考驗。在這方面,尚未完全變成一個概念與意義系統(tǒng)的古典中文給我提供了很好的幫助。在中國古典詩歌中,有許多一個人的生命與周遭生命相遇相契、物我相融的偉大時刻,是“留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼”那樣的時刻,是“感時花濺淚,恨別鳥驚心”那樣的時刻。

    這樣偉大的時候,是身心俱在、感官全開,是語言與情感和意義相融相生的偉大時刻。而中國敘事文學“且聽下回分解”式的方法從未取得過這樣偉大的語言勝利。

    《云中記》這本書,在表現(xiàn)人與靈魂、人與大地關(guān)系時,必須把眼光投向更普遍的生命現(xiàn)象,必須把眼光投向于人對自身情感與靈魂的自省。此時,中國敘事文學中汲汲于人與人關(guān)系的那些招數(shù)就失靈了。只有中國詩歌中那些偉大的啟示性召喚性的經(jīng)驗,正是我所需要的,這種在敘事狀物的同時,還能很好進行情感控制的能力正是我所需要的。我發(fā)現(xiàn),中國文學在詩歌中達到的巔峰時刻,手段并不復(fù)雜:賦、比、興,加上有形狀、有聲音、有隱而不顯的多重意味的語詞。更重要的支撐,是對美的信仰。至美至善,至善至美。至少在這本書里,我不要自己是一個懷疑論者。我要沿著一條語詞開辟的美學大道護送我的主人公一路向上。

    “花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。”

    “羌婦語還哭,胡兒行且歌。”

    巨大的災(zāi)難、眾多的死亡當然是讓人“語還哭”的,但災(zāi)難的書寫不能僅止于絕望,更要寫出“行且歌”的不屈與昂揚。

    “天晴諸山出,太白峰最高。”

    這種敘寫與抒發(fā)可以同時兼顧的優(yōu)越特點,我認為正是中文所擅長的、需要珍視與發(fā)揚的。

    正由于中文這個優(yōu)勝之處,使我時時處處,能在故事展開時,讓主人公不只是和人,而是和神靈、和動物、和植物互相感應(yīng),來展開對生命力的贊美與歌頌。《文心雕龍》所說:“傍及萬品,動植皆文”,我想就是這個意思。

    總而言之,《云中記》的寫作使我意識到,盡管我們對如何完成一部小說有很多討論,但更多還是集中在內(nèi)容方面。而我向來以為,對一個寫作者來說,最最重要的還是語言。有了寫作所需的材料與構(gòu)想,最終要等待的還是特定語言方式的出現(xiàn)。在寫作進程中,語詞間時時有靈光跳躍閃爍,一個寫作者就是一個靈光捕手,手里有的只是一張隨時可以撒開的網(wǎng),在語詞的海洋中捕捉靈光。一網(wǎng)下去,捕捉住了什么,打開看看,在意義之外,捕住了什么?通感。象征。隱喻。精靈的小眼睛星星般一閃一閃。或者只是一個準確的詞。或者是一個形意全出的字。暗示又似乎什么都沒有暗示。瞬息之間,那個被無數(shù)次使用而已麻木的詞又活過來了。那個老舊的字,站在那里,搖撼它,它會發(fā)出新的聲音,新的聲調(diào)帶著新的質(zhì)感。如此,一個有著新鮮感的文本漸漸生成。語詞是它的地基,語詞是它的門戶,語詞是它的高頂。寫作就是召喚語詞加入精神與情感的重新構(gòu)建。

    所以我說,誘惑我投入寫作的,是語言;成全了我寫作的,依然是語言。語言的魔法,令人神迷目眩。

    哈羅德?布魯姆列出好小說的三條標準,第一條就是“審美的光芒”。我想,這個光芒必然是來自語言。

    最后補充一句,前面說,嘉絨語是我的第一母語。這種語言,是我最初進入這個世界,感知這個世界的路徑。當我開始寫作,作為一個中國人,我用中文寫作。我更喜歡把很多人稱為漢語的這種語言叫作中文,因為它也是全中國共同使用的語言。在這個意義上,我把中文叫作我的第二母語。我的幸運在于,這兩種語言都在不同方面給了我偉大的滋養(yǎng)。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>